Like breathing

息をするように

ソーホー・シンダーズ「普通になりたい(Wishing for the Normal)」歌詞書き起こしメモ

 

舞台「ソーホー・シンダーズ」お疲れ様でした!

この舞台やの歌や登場人物に出会えて、とにかくハッピーな毎日を送れてとても幸せでした。

こんな素敵な作品に出会わせてくれて、林くんには本当に感謝の気持ちでいっぱい‪︎‬‪︎☺︎

公演が終わって早一週間くらいですが、とにかくソーホーロスがすごい。

ロスな気持ちの中、iTunesStoreで本国のサントラを聞いて気持ちを紛らわせているのですが、聞けば聞くほど、本国版の歌詞の天才さと訳詞のすばらしさを感じたので、どこかに記録しておきたい!という衝動で、歌詞を書き起こししてみました。

 

一応本国版の直訳もつけてみましたが素人解釈なので、ここ違うんじゃない?ってのがあったらこっそり教えてください……(ほんとに直訳なので日本語的に変なところも多々あり…)

英語版の歌詞はサントラとこちらのサイト参照してます☞https://www.stlyrics.com/lyrics/sohocinders/wishingforthenormal.htm

日本語版の歌詞の聞き取りも、完璧ではないと思うので修正お待ちしてます🤲

 

ここの歌詞をこういう風に解釈してメロディーに当てはめたんだ!っていうのが分かって、翻訳者さんってすごいなあと思いました…

日本語は音数が少ないのに、ちゃんと本国版のニュアンスを拾って歌詞として構築しているのが本当に素晴らしい……

 

とにかくロビーとヴェルクロがかわいくて、だけど歌詞はちょっと切なく、「普通」ってなんだろう?と考えたりするナンバー、「普通になりたい」。

ロビーのちょっとした動作や振り付けがかわいくて毎回胸が苦しかった…。

特に「料理をしたり」と「庭の手入れして」の動きと、「猫もいる」の手つきと表情が好きでした。

 

こちらの歌詞で少しでも皆さまの懐古のお供になればー!

 

 

Wishing for the Normal - 普通になりたい

 

Velcro:

Just imagine pouring your cornflakes, looking up and someone's there.

(コーンフレークを注ぎながら、見上げると誰かがそこいるのを想像するの)

同じ目覚ましで起きて 向かい合わせで

Someone you have just spent the night with, someone's life you're proud to share.

(ちょうど共に夜を過ごしたばかりの、人生を共有することを誇りに思える人)

シリアル食べながら おしゃべりするの

Haven't put my face on, Haven't done my hair,

(メイクや髪の手入れをしなくても)

寝ぐせのまま すっぴんでも

Haven't had to worry, as it's him standing there.

(心配する必要ないの、彼がそこにいるように)

平気なんだ 彼の前なら

 

Robbie:

Just imagine out on the dancefloor turning round, and there he is.

(ダンスフロアで踊り回って、そこに彼がいるのを想像するの)

ひとつ屋根の下で 共に暮らして

It's your man, the one you came in with, 3 years on your hand in his.

(それが君の相手さ、3年間手を取り合って一緒に暮らしている人)

たまには手をつなぎ 踊りにも行く

Living in a semi, Maybe have a cat,

(二戸建て住宅に住んで きっと猫を飼ってる)

部屋にはたぶん 猫もいる

Nothing that's too fancy, tell me what's wrong with that?

(夢見がちすぎることは何もない、これの何が間違っているのか教えて?)

それが俺の夢のすべて

 

Both:

Wishing for the normal kind of dream,

(夢見たいな“普通”を望んでいる)

普通になりたいだけ

Nothing too excessive or extreme,

(やりすぎでも極端でもない)

難しくないはず

Hoping for the hum-drum, Is that aiming high,
(平凡を望むことは  高望みなのかな)

小さな愛に  包まれた

Others seem to find it, tell me why on earth can't I?

(他の人は手に入れているみたいなのに、いったいどうして私にはできないの?)

ありふれた暮らしが 欲しいだけ

 

Wishing for the normal kind of dream,

(夢みたいな“普通”を望んでいる)

普通になりたいだけ

Trouble is they're harder than they seem, Am I too ambitious?

(問題はそれが見かけより難しいこと 私は野心的すぎる?)

なぜ手が届かない 欲張りなの?

Am I out of touch?

(現実離れしすぎている?)

高望み?

Am I wishing for too much?

(多くを望みすぎなの?)

何がダメなの?

 

Robbie:

Just imagine cooking lasagne,like those adverts on TV,

(テレビで広告してるみたいに、ラザニアを作るところを想像するの)

レシピ見ながら ふたり料理をしたり

Velcro:

Sitting on a fake leather sofa, babies bouncing on my knee,

(フェイクレザーのソファに座って、膝の上で赤ちゃんをあやす)

安いソファーで赤ちゃん 寝かしつけたり

Robbie:

Living within reason, Loving when I can,

(穏やかに暮らして  できる時に愛し合って)

無理しないで  愛し合い

Feeling like a someone, Not so sad, also rad.

(他の誰かみたいに  とても悲しくも、素晴らしくもない気持ち)

自分を好きに  なれる日々を

 

Both:

Wishing for the normal kind of dream,

(夢みたいな“普通”を望んでいる)

普通になりたいだけ

Trouble is they're harder than they seem, Am I too ambitious?

(問題はそれが見かけより難しいこと 私は野心的すぎる?)

難しくないはず 欲張りなの?

Am I out of touch?

(現実離れしすぎている?)

高望み?

Am I wishing for too much?

(多くを望みすぎ?)

何がダメなの?

 

Velcro:

Just imagine mowing the lawn,

(芝生を刈ったり)

庭の手入れして

Robbie:

Just imagine popping some corn,

(ポップコーンを作ったり)

家事を手分けして

Velcro:

Just imagine breakfast in bed,

(朝ご飯をベッドで食べたり)

朝食をベッドで

Robbie:

Just imagine owning a shed,

(物置小屋を持ってたり)

コーヒーカップはセットで

Velcro:

Just imagine doing the school-run,

(学校の送り迎えをしたり)

学校の送り迎え

Robbie:

Going for picnics,

(ピクニックに行ったり)

ワインを買う

Velcro:

Keeping a goldfish

(金魚を飼ったり)

金魚を飼う

Both:

Wishing, wishing,

(望んでいるの)

どうか どうか

Hoping for the hum-drum, Is that aiming high,
(平凡を望むことは 高望みなのかな

小さな愛に 包まれた

Others seem to find, tell me why-oh-why-oh-why can't I?

(他の人は見つけてるみたいなのに、どうしてどうしてどうして私にはできないのか教えて?)

ありふれた暮らしが ただただ欲しい

Wishing for the normal kind of dream,

(夢みたいな“普通”を望んでいる)

普通になりたいだけ

Trouble is they're harder than they seem,

(問題はそれが見た目以上に難しいこと)

なぜ手が届かない

Velcro:

Going to a nightclub, Cinemas and such,

(ナイトクラブや映画に行ったり)

手をつないで 映画見て

Robbie:

Eating in a restaurant, Happy to go Dutch,

(レストランで食事して、喜んで割り勘する)

たまに割り勘で 食事して

 

Both:

Am I too ambitious?

欲張りなの?

Am I out of touch?

高望み?

Am I wishing for too much?

何がダメなの?

 

Robbie:

Just imagine cleaning the Volvo,

ボルボを洗車したり)

小さな家を建てて

Velcro:

Just imagine planting a rosebush,

(薔薇の木を植えたり)

薔薇の花育てて

Robbie:

Just imagine having a mortgage,

モーゲージローンに入ったり)

安い車を買って

Velcro:

Just imagine keeping a goldfish.

(金魚を飼うところを想像するの)

そして金魚を飼いたい

Robbie:

A goldfish? You saddo...

(金魚?ダサいなぁ…)

ロビー:金魚?

ヴェルクロ:そう!この前、遊園地でゲットしたの!ピンポン玉をジャムの瓶に入れるゲームで!

ロビー:なるほど。飼えるといいね。

 

 

サントラはここで終わっているので、この後にどう2人のセリフが続くのか分かりませんが、最後のロビーのセリフ、本国と日本で全然雰囲気が違うね?!?!

結構本国と日本でキャラクター造形や演出が違ったりするのかなあ。気になります。

でもやっぱり、日本版の優しい林ロビーが好きだなぁ…。

 

きっとまたロビーに会える日を願って!